adufre. Antonio de Nebrija buelve timpanum. Dize Urrea averse dicho del árabigo deffum, a verbo deffefe, et contracte deffe. Pero es cierto venir de la ra iz hebrea del verbo […], daphach, pulsare; y assi dezimos cumúnmente tocar el adufre o el pandero. El padre Guadix dize que el pandero, en arábigo se llama aduph, y todo viene bien con la raiz hebrea.
Covarrubias, Sebastián de - Tesoro de la lengua castellana - 1611 - p45a
Body:
adufre. Antonio de Nebrija buelve timpanum. Dize Urrea averse dicho del árabigo deffum, a verbo deffefe, et contracte deffe. Pero es cierto venir de la ra iz hebrea del verbo […], daphach, pulsare; y assi dezimos cumúnmente tocar el adufre o el pandero. El padre Guadix dize que el pandero, en arábigo se llama aduph, y todo viene bien con la raiz hebrea.
Source:
Volume:
Folio:
Page:
45a
Image URL:
Terms in snippet (new content)
Displaying 1 - 1 of 1
Quotations related to the snippet (old content)
Displaying 1 - 1 of 1
Copyright © 2024, Lexique musical de la Renaissance
Design by Zymphonies